赏析-苏武庙 温庭筠 翻译-温庭筠(苏武庙)的赏析

zydadmin  34

文译苏祠|文苏祠赏析

唐诗三百首全集

苏武寺

作者:文

苏武第一次见到韩,心情悲凉,百感交集;现在古寺的参天大树庄严肃穆。

扣留北海音书断绝,头顶明月;饥荒的羊回来了,辽阔的草原已经被暮色熏黑了。

回到你的参观塔,但没有迹象的迹象;冠剑如命,正值壮年。

他的痛苦冒险没有给他赢得任何头衔,空哭着死去了。

[备注]:

1.云边句:韩要求苏武回国,匈奴谎称吴已死。汉朝以后,常惠教汉朝对单于说:

汉武帝射雁,得了苏,说他在某地,匈奴承认苏武还在。

颜端:指苏武长期不在国内。胡天:指匈奴。

2.龙上句:苏武回国后,羊还是回到了原来的地方。龙:过“岭”和高地。

3.王冠:古人二十岁加冕。

4.茂陵:意思是苏武回国的时候,武帝死了,没有赏赐他爵位。

【押韵翻译】:

当苏武第一次见到韩大使时,他感到悲喜交加。

如今,古老的寺庙和高大的树木显得庄严而遥远。

扣押北海音书被削去,胡被架空;

长羊回来了,辽阔的草原已经升到黄昏。

再回到阳台,户口还是没了;

奉命加冠加剑,正是潇洒的壮年。

侯守爵记茂陵,君臣不再相见;

空哭求秋水,哀叹中国岁月流逝。

[评论]:

这是一首纪念古人的诗。这首诗歌颂了苏武,他充满民族气节,忠贞不屈,为故国鞠躬尽瘁。唐后期,国家局势衰落,民族矛盾尖锐;褒扬民族气节,讴歌忠诚不屈,胸怀祖国时代需要。文的诗描绘了一个坚持民族气节的英雄。脖子的对仗相当有技巧,用的是“反臂法”,在“走”之前说“回日本”,灵活而不死板,生动而不死板。

转载请注明原文地址:http://www.lzdww.com/read-23932.html
上一篇下一篇

最新回复(0)