中国龙的英文应该用Dragon还是loong?

zydadmin  21

龙年将至,又到了送祝福的时刻,龙马精神、龙凤呈祥、望子成龙等都是大家耳熟能详的吉祥话。但关于中国龙的英文翻译却众说纷纭,接下来,我们就一起探究一下,中国龙在英文里应该怎么表述。

龙,在中国历史上扮演着重要的角色,它不仅是中国古代皇室的象征,也是民族精神的代表。而在西方文化中,龙通常是指可以喷火且长有翅膀的一种邪恶生物,是英雄或骑士要征服的敌人,与中国龙所代表的吉祥、和平、繁荣等意义相去甚远。

在两方的文化里,它们不仅寓意不同,形象不同,在英文的表述上也有差异。通常,英文里的Dragon代指的就是西方恶龙,而我们中国的龙则不属于这一范畴,却在早些年一并被称呼为Dragon。

“这么多年来,使用Dragon进行文化传播,是先前我们国力较弱的情况下,一种不得已而为之的做法。目的是为了让外国朋友知道我们中国文化里有什么。后来,随着我们国家的强大兴盛,我们开始定义自己的文化。龙作为中华民族的象征,应直接音译为loong。就如同饺子应译为Jiaozi一样,Dumpling也只能代指有馅儿的食物,不能专指饺子。从行业现状来看,英文翻译人员在面对具有民族文化特色的词汇时常感觉无能为力,因为英文里没有专有的对应词,很多情况下也只能照本宣科。”来自山东大学外国语学院的顾问赵晨是这么解释的。

关于中国龙的翻译,不仅是学者们认为应用loong一词,在很多的官方渠道也有印证。比如,人民网把春晚吉祥物“龙辰辰”译为 Loong Chenchen(https://www.malay.people.cn/n3/2023/1207/c517695-20107353.html); 上海市人民政府网站的英文版在一篇报道的内文中,也把龙译为 Loong(https://english.shanghai.gov.cn/en-Souvenir/20240119/e2246c7a1dba41b3b974f52fde929145.html);泰山出版社出版的书籍《我们的生肖》也把“龙”译为 Loong,该书也于2021年4月入选国家新闻出版署《2021年农家书屋重点出版物推荐目录》;八达岭文旅集团发布的八达岭长城2024年虚拟IP形象“达达龙”,在海报上的英文名字也被译为“da da Loong”,诸如此类的情况还有很多。

英语对于龙的翻译反映了其词汇的局限性,在翻译像“中国龙”这种具有深厚文化内涵的词汇时,英语往往难以传达其全部意义和种类。相比之下,中文这种富有想象力的语言能够更准确地表达这些具有丰富内涵的词汇。在很多时候,中国的专有文化产物对应到英文里时都使用拼音直译,但为了避免与英语中的“Long”一词混淆,许多学者还是建议将中国文化中的“龙”翻译为“loong”。

从文化背景、形象特征和寓意象征意义等方面来看,“Loong”和“Dragon”之间存在着明显差异,中国龙和西方龙各有其独特的特点和意义。因此,在选用词汇时应根据语境选择适当的词语,以准确地传达原意。你觉得中国龙用英文怎么表达更合适呢?

转载请注明原文地址:http://www.lzdww.com/read-94407.html
上一篇下一篇

随机主题
怎么恭喜别人结婚简短(新婚祝贺词简短精辟句子)真像可以组成什么句子(两个像组句子)最伤感古风句子(形容雪景的优美句子)最新款生日快乐祝福(生日快乐最佳句子)祝新婚幸福美满的句子(祝事业成功的祝福语)我与地坛感触最深的句子(收获而又感慨的句子)又皮又欠揍的句子文案怎么写(一副欠揍的样子句子)幼儿表达父爱的句子大全(父爱的句子唯美简短)祝老爸生日简短大气朋友圈(老爸生日简单有趣句子)夸赞的古风句子(超甜的古风句子)伤感句子古风女生(爱情的句子唯美短句)让自己释然的唯美句子(让人瞬间释然的唯美语录)名著肖像描写片段摘抄(名著动作描写的句子)青春高中句子(怀念高中生活的简短句)赞美老师外貌的唯美段落(描写少女外貌的句子)下雪天的搞笑段子(高情商下雪幽默句子)最火的短句(有深度有格局的句子)离别古风句子简短(悲伤的句子)一句禅语道尽人生轮回下一句(佛说轮回经典句子)西幻风格的句子(西幻小说开头)爱爸爸爱妈妈的句子(有女儿真好的句子)爱爸妈的经典句子短句(表示父爱的句子大全)江南古风意境句子(古风霸气潇洒的句子)江南古风句子温柔(描写江南的唯美古诗词)豪迈古风句子(古风词语唯美)古风招财句子简短(爱情的句子唯美短句)古风写景经典句子(写景唯美句子摘抄古风)古风写景经典句子(古风伤感句子)古风唯美句子姐妹(古人表达姐妹情谊的句子)古风唯美句子姐妹(姐妹古风短句文案)古风唯美句子姐妹(闺蜜头像古风唯美)古风唯美句子景色(4字古风意境唯美名字)古风伤感短句子(古风唯美句子简短)
最新回复(0)